「市ヶ谷」検索ではクーポン利用不可、マクドナルド市ケ谷店に疑問の声 現代は3つの「いちがや」表記あると判明
モバイルオーダー時に「市ヶ谷」で検索に対応していないマクドナルド「市ケ谷」店が話題に。新宿区は「3つの表記が混在している」と、事情を説明する。
日々の生活の中で、その難しさを改めて感じるのが日本語という言語。恥ずかしい話ではあるが、文筆を生業とする記者自身、「日本語を完璧に理解しているか」と問われたら、胸を張ってイエスとは答えられない。
現在X上では、都内のマクドナルドにて掲出された張り紙に対し、「日本語って難しい」という声が多数寄せられているのだ。
画像をもっと見る
■検索でヒットしないマクドナルド、その理由は…
ことの発端は、Xユーザー・どあぬーぶさんが投稿したポスト。
日本語くんさぁ… pic.twitter.com/Ytcq1T44fV
— どあぬーぶ (@danoob_777) January 26, 2026
「日本語くんさぁ…」という意味深なひと言が書かれたポストには、「モバイルオーダー/クーポンをご利用のお客様 店舗名を検索する場合、下記の通りお願いします」と記された、マクドナルド店頭の張り紙の写真が添えられていた。

その検索条件については「× 市ケ谷」「○ 市ケ谷(変換で出ない場合はカタカナの『ケ』)」とのこと。
そして末尾には「お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。マクドナルド市ケ谷店」と、店舗名が記されていたのだった。
■「市ヶ谷の方がシックリくる」人多数
当該のポストは瞬く間に話題となり、Xユーザーからは「両方検索でヒットすればいいのに…」「アプリでこの店が表示されなかったの、そういうことだったのか」「システムの都合なんだろうけど、どうにかならないのか」「こういう漢字の表記、本当にモヤモヤする」など、疑問の声が多数寄せられていた。

ちなみに、JRと東京メトロは「市ケ谷」駅だが、都営地下鉄は「市ヶ谷」駅と、運営によって漢字表記が異なるのは有名な話である。

なお、記者が当社員に「いちがや」漢字表記のアンケートをとったところ、9割超が「市ヶ谷の方がシックリくる」と回答。マクドナルドの張り紙も「市ケ谷」表記に対して「変換で出ない場合は〜」と説明を添えている当たり、やはり一般的には「市ヶ谷」表記が主流なのだろう。
そこで今回は「マクドナルド市ケ谷店」の店舗名をめぐる詳細について日本マクドナルドに取材を打診したが、同社からの回答は得られなかった。
だが回答こそ無かったものの、担当者の態度や口調から「察してほしい」という雰囲気を察知。同社としても、やむを得ない何らかの事情があるのだろう。
そこで今回は、「いちがや」の漢字表記をめぐる経緯について、新宿区立新宿歴史博物館に詳しい話を聞いてみることに。
■まさかの「市谷」も存在
「市ヶ谷」が正しいのか、はたまた「市ケ谷」表記が正しいのか。なんと、新宿歴史博物館の口からは第三勢力の名前が出現。
「現在の『いちがや』という地名は、少なくとも住所の町名に使われる場合、基本的にはヶのない『市谷』という形で使用されております(例:市谷加賀町、市谷本村町など)。ただし、個々のマンションやアパート名、コンビニなどの店名には、『市ケ谷』『市ヶ谷』が入り混じっています」との回答が得られた。
正解を聞いてスッキリ…どころか、選択肢が増えてしまったのだ。

さらに、担当者は「2010年に当館で発行した『新修 新宿区町名誌』によると、市谷という地名について、かつては『市谷』の他に『一谷』『一ヶ谷』『市買』などとも記されていたようです」とも補足。あまりにも種類が多すぎる…。これには世のサイトウさん達も驚きだろう。
こうした事情については、「読み方が合っていれば漢字や表記そのものにはこだわっていなかった近代以前の地名のありようが窺えます」とも分析しており、ひょっとしたら我われ現代人が「細かすぎる」のかもしれない。




